Gezocht: deelnemers kwaliteitsonderzoek TT888
Bent u afhankelijk van ondertiteling voor het volgen van tv-programma’s? En heeft u hier een mening over? Help mee de kwaliteit van de ondertiteling van tv programma’s via teletekstpagina 888 te verbeteren!
Voor een online onderzoek naar de ondertiteling van tv-programma’s is de publieke omroep op zoek naar slechthorenden en doven. Dit onderzoek heeft betrekking op de wijze waarop tv-programma’s worden ondertiteld. We zijn benieuwd naar uw ervaringen en voorkeuren om zodoende de kwaliteit van de ondertiteling te verbeteren. Dit betreft een vervolg van het onderzoek dat de NPO in februari van dit jaar startte. Heeft u toen al deelgenomen? Geen probleem; u kunt ook deze keer weer meedoen omdat de filmpjes en ondertiteling waarover wij uw mening willen vragen anders zijn.
Maakt u wel eens gebruik van ondertiteling van tv-programma’s en wilt u meedoen? Ga dan nu naar deze link en neem direct deel aan het onderzoek!
Het onderzoek wordt uitgevoerd door medewerkers van de afdeling Publieksonderzoek van de NPO i.s.m. het onderzoeksbureau Ipsos. Deze afdeling voert uitsluitend onderzoek uit op het gebied van radio, tv en internet van de publieke omroep. Daarnaast is TT888 nauw betrokken bij het onderzoek. Uw gegevens worden alleen voor dit onderzoek gebruikt en niet voor andere doeleinden ingezet. Uw gegevens worden vertrouwelijk behandeld en niet doorgespeeld naar derden.
Reacties
Sinds kort zijn wij overgestapt van provider T-Mobile naar Youfone.
Helaas heeft Youfone geen teletekst. Daarom ben ik niet in staat een programma te volgen, ook geen journaal of informatief programma.
Dit is natuurlijk zeer beperkend. Heb wel gehoorapparaat maar dit is onvoldoende als mensen op tv zich afwenden van de camera en een teveel aan achtergrondlawaai op veel nederlandse zenders.
Geprobeerd contract te annuleren, maar is niet gelukt helaas. Dat betekent dus dat ik een jaar lang alleen buitenlandse films kan kijken met ondertiteling.
Met teletekst kon ik me aardig redden, maar veel providers willen dit in de toekomst laten vervallen.
Jammer dat bij gebruik schotel (canal digital) de ondertiteling enkel maar uit witte letters bestaat, dus zonder het zwarte balkje.
Daarom is de tekst vaak niet leesbaar bij lichte achtergronden
Ik ben altijd blij met ondertiteling, vanwege slechthorendheid. Wat me soms wel stoort is dat Nederlandse ondertiteling zoveel schrijffouten bevat, vooral dt- fouten. Wordt er bij aanwerving geen rekening gehouden met de nodige geschreven taalkennis? Ook blijft dezelfde ondertiteling soms langer staan en mis je een gedeelte van hetgeen besproken is, en hinkelt de achtergebleven tekst er razendsnel doorheen. Toch ben ik nog altijd blij met ondertiteling. Zo was het ook voor BBC, en sinds enkele dagen komt er bij BBC 2 geen digitex meer zodat er weer een post minder is waarvan ik kan genieten, (samen protesteren?). Met dank