Voorstelling ANNE met uniek vertaalsysteem toegankelijk voor doven en slechthorenden
Theater Amsterdam heeft voor de theatervoorstelling ANNE, een toneelstuk over het leven van Anne Frank, een vertaalsysteem ontwikkeld voor buitenlandse bezoekers. De teksten zijn echter ook beschikbaar gemaakt in het Nederlands, waardoor ook doven en slechthorenden de voorstelling goed kunnen volgen.
De teksten van de voorstelling kunnen via een tablet, die in een steun aan de theaterstoel is bevestigd, worden gevolgd in het Nederlands (en zeven andere talen). “De eerste reacties van gebruikers van het systeem, zowel buitenlandse gasten als dove bezoekers, waren zeer lovend. Inmiddels zijn ook de eerste veelbelovende testen gedaan om het audiosysteem geschikt te maken voor slechthorenden, waarbij het audiosignaal uit de zaal via de ter beschikking gestelde tablet als een modern ringleidingsysteem kan worden gebruikt”, vertelt Carolien Overgaauw, die het project rond het vertaalsysteem begeleidt, op de website van NVVS. De NVVS, en ook de samenwerkingsverbanden SOAP! (ondertiteling) en Signaal (toegankelijkheid) zijn zeer te spreken over dit initiatief.
Deze tekst is afkomstig van een artikel op de website van NVVS. Lees het volledige artikel.
Foto: Kurt van der Elst
Reacties