Sarah Muller: ‘Sinterklaas moet een feest voor iedereen zijn’
Hop, hop, hop! Paardje in galop! Volgen jullie het Sinterklaasjournaal? Natuurlijk wordt het journaal ook dit jaar vertaald door dove tolken, onder andere Sarah Muller en Theo Stoop. Doof.nl vroeg aan Sarah hoe het is om dat te doen.
Inmiddels doe je dit al een paar jaar. Wat is er nou zo leuk aan het Sinterklaasjournaal vertalen?
‘Het tolken van het Sinterklaasjournaal is uitdagend en zeer expressief. Je moet je goed inleven in het verhaal. En zelf ook meedoen! Dat maakt het voor dove kijkers nog leuker om te kijken. Er zitten veel woordgrappen in het Sinterklaasjournaal. Dat maakt het extra leuk om te tolken in NGT.’
Hoe heb je als kind de festiviteiten rondom Sinterklaas ervaren?
‘Ik heb dove ouders. Zij regelden voor mij altijd een dove Sinterklaas en dove pieten. Dat vond ik fantastisch. Ik bleef graag op de schoot van Piet zitten. Op de dovenschool was er altijd een horende Sinterklaas en horende pieten. Dat vond ik niet geweldig en ik nam hiervan afstand.’
Hoe kunnen we in de toekomst het sinterklaasfeest toegankelijker maken voor doven?
‘Zet een dove Sinterklaas en dove pieten in of anders iemand die vloeiend NGT kan. Daar maak je een doof kind ontzettend blij mee. Sinterklaas is voor iedereen een feest!’
Sinterklaasjournaal met gebarentolk (terug)kijken?
Het Sinterklaasjournaal wordt iedere avond uitgezonden om 18.00 uur op NPO Zappelin extra of NPO Start.
Beeld: NPOstart.nl
Reacties