Meer gebarentaal in openbare situaties
In veel landen is het al heel normaal maar in Nederland worden veel openbare situaties niet standaard vertaald door een tolk gebarentaal. Langzaamaan komt daar verandering in.
Hoewel de journaaluitzendingen van de NOS al wel standaard worden vertaald door een tolk gebarentaal, is dat bij veel andere situaties voor een groter publiek nog niet het geval. Willen dove of slechthorende toehoorders in dergelijks situaties gebruikmaken van een tolk, dan moeten ze die meestal zelf regelen.
Dat maakt veel openbare situaties ontoegankelijk voor doven en slechthorenden. Gelukkig komt daar steeds meer verandering en wordt vaker een tolk ingezet door de organisatie van de bijeenkomst. Een mooie ontwikkeling.
Speech Rutte in gebarentaal
Onlangs heeft minister president Rutte een speech gegeven bij de Verenigde Naties. In de grote zaal werd op twee schermen de presentatie getoond, zodat iedereen in de zaal Rutte goed kon zien. Onder die schermen hingen twee andere schermen waarop een tolk te zien was die de speech vertaalde naar International Sign. Deze gebarentaal wordt vaak gebruikt als er dove mensen uit verschillende landen aanwezig zijn. De informatie was op die manier voor iedereen te volgen.
Zelf gebaren
Het kan natuurlijk nog beter. De Japanse prinses Kako heeft onlangs zelf een toespraak in gebarentaal gehouden. Dat was op een evenementen voor jongeren die slechthorend zijn. Er waren twintig teams met middelbare scholieren aanwezig bij deze bijeenkomst.
Reacties