Jongeren nemen op Lauwersmeer gebarentaalfilm op
Onder onstuimige weersomstandigheden zijn onlangs de eerste opnames gemaakt voor een Nederlandse gebaren-dvd en een Wit-Russische gebarenvideo naar het bijbelverhaal van de apostel Paulus.
Natallia Lazitskaya beeldt het verhaal van Paulus uit. Achter haar is het onstuimige water te zien
Daarna moet hard gewerkt worden om de Russische gebarenvideo op tijd klaar te krijgen. De jonge Wit-Russen die op deze video te zien zijn, willen de banden graag mee bij terugkeer naar huis.
Initiatiefnemer voor de videoband en dvd is Piet Compaan uit Zuidhorn. Hij maakte eerder al een Nederlandse en een Wit-Russische gebarenvideo met de titel Verhalen van Jezus naar het gelijknamige boek van Patricia John. In 2003 won Compaan de jaarlijkse Identiteitsprijs van de Gereformeerde Hogeschool en het Gereformeerd Pedagogisch Centrum met dit videoproject. Hij schreef ook deze keer het script en voert ook weer zelf de regie.
Er werd deze week onder meer gedraaid aan de rand van het Lauwersmeer. Donderdag gebeurde dit onder barre weersomstandigheden. Het was op een gegeven moment zo erg dat de militairen uit de dichtbijgelegen kazerne een tent brachten voor de crew en acteurs om in te kunnen schuilen.
Tijdens de opnames moesten de acteurs buien en wind trotseren. Het Lauwersmeer was zo onstuimig dat het Lauwersmeer zeer wilde golven te zien gaf. "Het klinkt raar maar voor de opnames was dit weer perfect. Die dag filmden we namelijk het verhaal Schipbreuk", zegt Compaan.
Verder is er al filmmateriaal geschoten bij het Visserijmuseum in Zoutkamp. Maandag gaat de complete ploeg naar Nijmegen. Compaan denkt nog een week nodig te hebben. "Daarna gaan we snel aan de slag met de gebarenvideo." De Nederlandse gebaren-dvd moet in september klaar zijn.
Compaan, leraar Nederlands op het Gomaruscollege in Zuidhorn, is tevens onderwijskundig medewerker bij Dit Koningskind. Voor deze organisatie geeft hij godsdienstonderwijs aan de Effatha-Guyotgroep bij het doveninstituut in Haren. De belangstelling van de horende Compaan voor gebarentaal kent zijn oorsprong in het feit dat drie van zijn zes kinderen doof zijn geboren. Hij en zijn vrouw hebben Wit-Russische doven in huis gehad. Dat laatste vloeit voort uit de in Nederland georganiseerde vakanties voor Tsjernobyl-kinderen, waar de familie al jaren medewerking aan verleent.
Gebarentaal kent een andere grammatica dan het Nederlands dat horenden spreken. Daardoor kunnen de acteurs zich onmogelijk letterlijk aan de geschreven tekst houden. Daar worstelden volgens Compaan de Wit-Russen mee die de vorige keer meededen aan de film Verhalen van Jezus. "Het interpreteren van de tekst gaat ze dit keer stukken makkelijker af."
Communicatie
Volgens Compaan dragen de door hem gemaakte films bij aan de ontwikkeling van het lexicon van de gebarentaal. "Een internationale gebarentaal is er niet. Maar er zijn wel veel overeenkomsten. Omdat de verschillen heel gauw duidelijk zijn, communiceren doven uit verschillende landen sneller met elkaar dan horende mensen."
Bron: Dagblad van het Noorden
Reacties