Film `Het Paard van Sinterklaas` getolkt door tolkstudenten
Een groep 3e jaars studenten van het Instituut Gebaren, Taal en Dovenstudies (IGTD) heeft de film 'Het Paard van Sinterklaas' vertaald en als gebarenpieten getolkt. Een bijzonder en leuk initiatief, vindt de producent BosBros het. Zij gaven daarom hun toestemming om de film te tolken en te verspreiden.
Sinterklaas heeft een zelf een begeleidende brief toegevoegd aan de film. Hij vertelt daarin dat dit gebarenpieten zijn die aan het leren zijn om volwaardige gebarenpieten te worden. En dat ze daarom soms misschien ook nog een foutje maken.
Sint zou de goedheiligman niet zijn als hij dan niet zou zeggen dat foutjes maken bij leren hoort. Net zoals (dove) kinderen op school mogen leren en foutjes mogen maken: dat hoort immers bij leren! Dat neemt niet weg dat de vertaling van de film door de studenten met veel enthousiasme en een kritische blik naar zichzelf is uitgevoerd.
Dit project kwam tot stand tijdens een Studieloopbaanbijeenkomst (SLB) van deeltijdstudenten. De groep zocht een positieve actie die hen zou motiveren en die hen al enigszins kon laten proeven aan wat het vak dat zij aan het leren zijn inhoudt. Alle productionele activiteiten zijn door de studenten zelf uitgevoerd.
Hieronder vindt u de film zoals hij nu te vinden is op Youtube:
Reacties