Naar het theater met een gebarentolk of boventiteling op de tablet
In België lanceerde het Nederlands Toneel Gent vorige week het Theatertabletproject. Met dit unieke project kunnen dove, slechthorende, blinde en slechtziende bezoekers in Vlaanderen een toneelvoorstelling beleven op een voor hen toegankelijke manier. Ze kunnen kiezen voor ondersteuning van een gebarentolk, boventiteling of audioscriptie op een tablet.
‘Halleluja”, zei de de 61-jarige Anne Tielemans, na afloop van de lancering van de theatertablet vorige week, op de website van dagblad De Morgen. Ze heeft aan beide oren een ernstige hoorbeperking en ging al jaren niet meer naar het theater, omdat ze de acteurs niet meer kon verstaan. Ze maakte tijdens de lancering gebruik van de boventiteling op de Theatertablet en vond dit naar eigen zeggen een ‘fantastische ondersteuning’. Omdat ze de tablet dichtbij kon houden, kon ze de boventiteling lezen en ook nog naar de acteurs kijken. Ook de doofgeboren Helga Stevens, die directeur is van de Vlaamse belangenorganisatie Doof Vlaanderen, was enthousiast.
Over het Theatertabletproject
Het Theatertabletproject is een samenwerking met Orange, Panthea, het OPEN Expertisecentrum Toegankelijke Media en Cultuur van de Universiteit Antwerpen. Er werd al eerder gezocht naar een manier om voorstellingen te boventitelen om zo theater toegankelijker te maken voor doven en slechthorenden. Maar boven- of ondertiteling bleek niet voldoende. Omdat Vlaamse doven vaak de Vlaamse Gebarentaal als moedertaal hebben. De Vlaamse Gebarentaal is een een officieel erkende taal sinds 2006. Vanaf volgend seizoen zal het project officieel uitrollen en is het de bedoeling dat alle nieuwe voorstellingen van NTGent te bezoeken zijn met de Theatertablet.
Reacties