Eerste vertaalsysteem voor Britse Gebarentaal

24-12-2018 techniek & ontwikkeling

In Groot-Brittannië werkt men aan een uniek vertaalsysteem dat Britse Gebarentaal omzet naar gesproken en geschreven taal. Voor het eerst in de geschiedenis wordt ook de mimiek en lichaamshouding meegenomen in de vertaling.

De afgelopen jaren zijn er verschillende vertaalmogelijkheden op de markt gekomen die de communicatie tussen doof/slechthorend en horend bevorderen. Tot nu toe zijn de vertaalmogelijkheden echter nogal beperkt. Er bestaat een handschoen die handvorm en handbeweging vertaalt naar tekst en een app die tekst vertaalt naar gebaren. De mimiek en lichaamshouding wordt niet meegenomen, terwijl dit wel essentieel is voor een goede vertaling. Daarnaast heeft gebarentaal een eigen grammatica met andere regels. De Universiteit van Surrey is nu bezig met een vertaalsysteem om gebarentaal om te zetten naar gesproken en geschreven tekst, waarbij de mimiek en lichaamshouding van de gebaarder ook worden vertaald. 

Videobeelden

Het systeem bevordert niet alleen de communicatie tussen slechthorenden, doven en horenden, maar helpt onderzoekers ook om gebarentaal naar videobeelden te vertalen. Momenteel is er nog geen gedegen vertaalsysteem en wordt alles met de hand uitgeschreven. Dit is behoorlijk arbeidsintensief. De komst van het nieuwe vertaalsysteem zal de onderzoekers veel tijd en werk schelen.

Samenwerkingsproject

Dit project wordt uitgevoerd in samenwerking met taalkundigen van het Deafness Cognition and Language Research Center van het University College London en het Engineering Science-team van de Universiteit van Oxford. Zij hebben de handen ineen geslagen en ontwikkelen op dit moment een digitaal systeem waarmee de gebaren van BSL worden vertaald naar gesproken en geschreven Engels.

Richard Bowden, hoogleraar Computer Vision aan de Universiteit van Surrey, zegt: ‘Wij geloven dat dit project een belangrijk oriëntatiepunt zal zijn voor communicatie tussen slechthorenden, doven en horenden. De dovengemeenschap zal volledig kunnen deelnemen aan de digitale revolutie, waar we nu allemaal van genieten.’

Erkenning Britse Gebarentaal

Schotland was in 2015 het eerste land waar de Britse Gebarentaal erkend werd als een officiële taal. Met het vastleggen van de British Sign Language (BSL) in een wetsvoorstel, werd ook akkoord gegaan met een nationaal plan om BSL te promoten en te bevorderen. De Universiteit van Surrey zet met de realisatie van dit nieuwe vertaalsysteem een belangrijke stap.

Wanneer het systeem klaar is en op de markt komt, is nog niet bekend. Wil je er meer over lezen? Lees dan het persbericht van 3 oktober 2018 van de universiteit.

 


Reacties

Er is 1 reactie Bekijk

Helena

“het bevordert de communicatie tussen doven, slechthorenden en horenden” more like het maakt de horenden makkelijker om te communiceren met doven waardoor ze niet meer gebarentaal hoeven te leren. Ik zie dit eerder als een techniek voor gemakzucht dan “een innovatie voor de communicatie tussen (slecht)horenden en doven”. Jammer dit.

Beantwoord

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Gerelateerde artikelen

Doof.nl maakt gebruik van cookies.

Doof.nl gebruikt vier soorten cookies.

Lees meer

Deze cookies zorgen ervoor dat de website goed werkt.

Lees meer

Op onze website staan YouTube-filmpjes. Wanneer je deze wilt afspelen, dan moet je de cookies accepteren. YouTube slaat dan cookies op op jouw computer.